Разлика између употребе лименке и кала

Енглески, као и сваки други језик, има свој систем језика, који можда није јасан говорницима других језика. Због тога се постављају питања о разлици у речима, која на први поглед могу изгледати исто. ЦАН и ТИН су неке од ових речи. Која је разлика?

Може

"ЦАН" описује било који контејнер у који особа може чувати храну. Било да се ради о конзервираној храни или, на пример, алуминијумској лименци са лимунадом - све ће се ово звати „ЦАН“.

  • Заиста мислим да је пиво које се продаје у боцама далеко боље од пива у лименкама. Озбиљно мислим да је пиво у боцама много боље од конзервираног пива.
  • Купио сам неколико конзерви кукуруза за наше путовање. За наше путовање купио сам неколико конзерви кукуруза.

"ЦАН" се најчешће налази у амерички енглески, баш као и комбинација „ТИН ЦАН“, иако се сам материјал више не користи у производњи. У челику који се сада користи за производњу конзервиране робе, заправо нема „ТИН“.

Обично је то резервоар великог капацитета. цилиндричног облика. Неки превозници примећују да се „ТИН“ појављује пре „ЦАН“ само након што је лименка празна. Други верују да је кључна разлика између „ЦАН“ начин отварања, кажу, такве банке се увек отварају искључиво са прстеном на врху.

У горњем значењу, "ЦАН" се користи искључиво као именица, будући да се употребом глагола може створити конфузија. "ЦАН" као глагол преводи искључиво као модални и значи способност да се нешто учини. Како се такође не користи придев „ЦАН“.

Тин

„ТИН“, углавном, није сам капацитет, али пре метално име. Овај метал је лако разградљив, али одолијева хрђи, његов атомски број - 58. У класичној вредности „ТИН“ се не може рачунати. Стога се у текстовима на енглеском толико често можете сусрести са изразом „ТИН ЦАН“: можете га превести као „лименку“. У овом случају „ТИН“ ће постати придев.

Још једна верзија превода, колико год изненађујуће звучала - „калај“.

  • Да ли су лименке кола направљене од калаја? Конзерве од кокса направљене од коситра?
  • Рибу су држали у лименим лименкама како не би нестала. Рибу су држали у конзервама како не би прошло лоше.

Конзервирана храна под називом „ТИН“ мора се отворити кључем конзерве.

„ТИН“ се такође може користити као глагол у значењу „сачувати“. Конзервација ће се, наравно, десити у конзерви.

  • Можете ли наситити ове гљиве? Сад сам помало уморна од њих, али желим се сјетити укуса зими. Можете ли сачувати ове гљиве за мене? Сада сам их уморна, али желим да се сетим овог укуса зими.

Разлика између британског и америчког енглеског

Занимљиво је да неки речници примећују да је употреба ТИН-а чак и за описивање капацитета сама по себи претежно британска навика, мада у истој фреквенцији Британци користе реч "ЦАН". Према томе, није увек било - према неким превозницима „ЦАН“ је у Великој Британији стигао у облику американизма у последњих неколико деценија. На пример, 70-их, Британци нису користили ову реч. Сада ће речју "ЦАН" описати калајиску посуду која садржи течност, а реч "ТИН" - посуда у којој има нешто јестиво.

Због тога, чак и када сте у Лондону, не бисте требали да зовете чеповима "отварач за врата" - највероватније, они вас неће разумети. Тачно је рећи:

  • Могу ли отворити лименку са отварачем за лименке? Могу ли отворити лименку кључем?

Иако ово звучи као превртање језика, то је истина и, што је најважније, разумљива опција..

Поред тога, према Цамбридге Дицтионари оф Енглисх (најпоузданији извор британског енглеског језика), реч "ТИН" може описати лименку боје ако је ширина контејнера већа од висине. Ако је висина већа, онда је поново "ЦАН".

Такође, „ТИН“ може да опише посуда за печење. Овде почиње забава, јер се појављују додатне речи - ЈАР и ПАН. Прво је алтернатива британском ТИНУ ПОКРИВАЧА (= ЈАР ОФ ЦООКИЕС), друго је исто исто судо за печење.

Али, опет, можда ћете срести Американце који кажу „ЦООКИЕ ТИН“ само зато што лименка може бити округла. И зато што ће прве слике за „ТИН ОФ“ у претраживачима које циљају Американце имати колачиће и рибу.

На исти начин, Американац може назвати контејнер „ТИН“ ако је раван и нижи од лименке кола те је округао или правоугаоник. Најчешће се риба чува у ТИН-у.

У Аустралији ЦАН и ТИН значе исто.?

Занимљиво је да Аустралци размишљају на сличан начин као и Руси. За њих „ТИН“ може значити и сам тегле у коме се производи чувају, па фразе „ТИН пасуља“ и „МОЖЕ пасуља“ значе исто - „теглу пасуља“. Ако је лименка направљена од материјала који се на руском назива „лименка“, онда је можете назвати и „ТИН“ (или „тинние“, како се изражава у сленгу). Али лименка кола направљена од алуминијума остаће „ЦАН“.

Можда је цела разлика у томе с ким разговарате. И од чега се прави стакленка.

Шта и када треба користити?

Укратко, кључ разлике између две речи практично не. Вероватно ће вас, шта год да кажете, ионако разумети - али ако и даље желите да говорите тачно, сетите се на то шта енглески језик говори испред вас - британски, амерички или аустралијски.

Све у свему, треба да надоградите на оног с ким тачно разговарате. Уопште, Американцима је много карактеристичнија реч "ЦАН", Британцима - "ТИН", а само Аустралце, чини се, не занима шта могу бити различите ствари. Ако вас особа не разуме, увек можете преформулисати реченицу замјеном алтернативне ријечи у њој, што значи готово исту ствар. На крају, немогуће је пратити све промене у језичкој и индивидуалној перцепцији, чак се ослањајући и на одговоре које предлажу говорници.