У свим језичким културама постоје лексичке јединице које означавају сличне појмове, али се користе у различитим говорним ситуацијама. Енглески није изузетак и пружа огроман број таквих језичких појава. Један од њих су синоними. "Ватцх" и "Сат".
Значење речи "Пази" на енглеском
Семантичка смисленост ове именице изражена је у следећим семантичким појмовима:
- "Пази" (џеп или ручни зглоб).
- "Надзор, надзор".
- "Ватцх".
- "Дути".
- "Чувар, чувар, ноћна стража".
- "Бродски хромометар" (н.).
- "Поглед ван".
- Стража.
- "Поздрав или врисак ноћног чувара".
Најчешће коришћена вредност је „Сат“, односно механизам сата који се носи на руци, у џепу или на посебном ланцу око врата. Они су мала ствар чија је сврха временски оријентисана.
Примери:
- Кад је била нервозна, погледала је на сат на зглобу. Кад је била нервозна, погледала је на сат на руци.
- Џепни сат изумљен је у 17тх. Џепни сатови изумљени су у 17. веку.
- Мој сат је спор. Мој сат касни.
- Јулиа никад не носи сат јер се због тога осећа нелагодно. Јулиа никада не носи сатове, јер јој проузрокују непријатности.
Основно значење лексичке јединице „Сат“
Ова енглеска реч је такође вишеструка у смислу семантичких дефиниција:
- "Сат" (радна површина, зид, торањ).
- Аутоматски сат.
- "Биолошки сат" (организам).
- "Време".
- "Лице, еризипеле" (безобразно.).
- "Таксиметар, такси бројач".
- Брзиномјер.
- "Мерач пута" (аутомобил).
- „Стрелица на чарапи“ (као украсни елемент).
Такође је и најпопуларнији превод Пази, где говоримо о мерењу временских сегмената уређаја који се увек налазе на једном месту - радној површини, зиду, торњу. Ова именица долази од латинског „Цлоца“ („звоно“) - „звоно“. Стога служи за означавање свих покрета стражара борбом..
На пример:
- Стари сат стајао је на камину. Стари сат је стајао на камину.
- Над улазом у хотел се налази огроман сат. Огроман сат виси над улазом у хотел.
Опште карактеристике употребе „сата“ и „сата“ на енглеском језику
Ове енглеске речи имају једно идентично значење. Пази. У овом случају, потребно је узети у обзир различита концептуална оптерећења сваког од њих и применити у складу са говорном ситуацијом.
Упркос разлици у значењу, ове две именице имају исте карактеристике морфолошког плана, то јест, могу формирати множину, долазећи у почетку у једнини. Именица "сат" на руском језику увек стоји у множини. На енглеском се ово правило не примењује. Ове речи су множине на стандардни начин: додавањем суфикса -с за „Цлоцкс“ и -ес за „Ватцхес“.
Примери:
- У радњи је био велики број старомодних сатова. Продавница је продала огромну количину старинских сатова..
- Обје зграде су биле украшене готичким сатовима због чега су изгледале врло тајанствено.
Обје зграде биле су украшене сатовима у готичком стилу, што им је дало врло тајанствен изглед..
Семантичке разлике именица "Пази" и "Сат" у говору
Лингвисти разликују неколико специфичних карактеристика ових сегмената говора:
- При превођењу на руски језик обе речи значе Пази. Међутим, под сваким се мисли различите врсте сата. Ако је уређај малих димензија и може се носити са собом, користи се лексичка јединица "Ватцх". Ако је механизам великих димензија и има своју специфичну, сталну локацију, то се означава именицом "Сат".
- Реч "Сат" користи се за израду фраза, указује на време. Она је незамјењива компонента фразе „сата“ и преводи се на „на точкићу“. У разговорном и писменом језику традиционално се користи скраћена верзија са апострофом. Ово разјашњава час без спомињања минута: Већ је 10 сати ујутро. У 10:00 је..
- На мобилним телефонима, таблетима и рачунарима уграђени сатни механизам је означен лексичким сегментом "Сат". Иако овде говорни случај више подсећа на семантичку импликацију "Пази", пошто је таква техничка опрема човека мала лична ствар, и он је носи са собом. Упркос томе, користи се прва реч, јер се ови уређаји не носе тамо где би увек били видљиви, на пример, на руци или висили на врату. Пример: Јохн користи сат свог мобитела као сат јер му је сат изгубљен. Јохн користи сат на свом мобителу јер му је сат изгубљен.
- У научној терминологији све димензије садрже именицу "Сат". На пример, „Брзина такта“ - „Табела фреквенције“, „Капија импулса такта“ - „Капија синхронизације импулса“, итд..
Именице "Ватцх" и "Цлоцк" сматрали преводиоцима лажним пријатељима и чини се да је један од великог броја илустративних примера колико је енглески вокабулар разнолик. Семантичка разлика између њих се објашњава прилично једноставно и захтева меморисање од ученика енглеског језика. Што је више праксе присутно, то је боља функција фиксирана и ускоро ће се користити на аутоматизованој основи..