Данас су шпански и португалски веома популарни, о њима се говори у многим земљама и све више људи настоји да их научи. Многи људи верују да ако знате шпански, учење португалског није тешко и обрнуто. Али то и није тако једноставно, иако су језици мало слични (у неким речима, изговору) имају пуно разлика.
Шпанске карактеристике
Први пут су почеци модерног шпанског језика настали у долини Ебро, северно до Пиренеја. Тада је, у вези са историјским догађајима, шпански језик постао прилично уско повезан с арапским језиком. То је довело до чињенице да се у речнику шпанског језика појавио велики број арабизма.
Шпанска абецеда
До данас, представници овог језика покушавају да одрже чистоћу, па је позајмљивање речи из других језика сведено на минимум. Већина модерног речника шпанског језика има романтичне корене.
Облик претходног напетости у шпанском језику има субјунктивно расположење, али будући напетост у субјунктивном расположењу готово се никада не користи. У шпанској граматики врло су чести аналитички облици времена, који означавају трајање.
Шпански језик у фонетској форми има стабилне самогласнике и променљиве сугласнике.
Латинске удараљке на овом језику отприлике и е су замењени То јест и ие.
Функције португалског језика
Португалски језик настао је из галицијско-португалског језика који је настао у северозападном делу Иберијског полуострва. У келтска времена португалски језик је стекао необичан звук, а у овом тренутку овај звук је сличан француском језику.
Упркос чињеници да је португалски језик био у блиском контакту са арапским језиком, сви арабизми су замењени аналогима из романског језика или су једноставно претворени у архаизме. Пошто се португалско широко говори у Латинској Америци, то јасно показује америкаризам и англизам.
На овом је језику сачуван застарјели облик прошлог времена, а будућност је описана у субјунктивном расположењу. Већина португалског вокабулара је римског порекла.
Португалски језик
У португалској граматики конструкције са аутономним инфинитивом су прилично честе. Додирујући фонетику, може се приметити да португалски језик има стабилне сугласнике и променљиве самогласнике. Португалци су задржали латино удараљке отприлике и е.
Заједничке карактеристике португалског и шпанског језика
Ови језици су врло слични једни другима, то доказују следећи фактори:
- Шпански и Португалски припадају језичкој групи романтизма.
- На оба језика утицао је арапски језик.
- Ови језици су изгубили латинске системе именица и придјева, задржавши глаголске облике.
- Језици имају опсежан систем времена.
- Уочени трендови у језичкој аналитици.
Али упркос тим сличностима, португалски и шпански су различити, на шта указује још више фактора..
Разлике између шпанског и португалског
Упркос неким сличностима у речима, ови језици имају доста разлике:
- Порекло. Шпански је настао у долини Ебро, а португалски је изашао из постојећег галицијско-португалског језика на северозападу Иберијског полуострва.
- Утицај арапског језика на тренутно стање португалског и шпанског језика. Упркос чињеници да је арапски језик био уско испреплетен и шпанским и португалским, то је на њих утицало другачије. На пример, у савременом шпанском постоји огроман број арабизама, али на португалском су сви арабизми замењени римским колегама.
- Одржавање језика чистим. Представници шпанског језика труде се да сачувају свој језик у изворном облику и зато је позајмљивање речи из других језика минимално. Али представници португалског језика нису толико склони да чувају његову чистоћу, па је позајмљивање речи из Америке и Енглеске раширено.
- Разлика у звуку. Португалци су због келтског утицаја стекли звук сличнији француском него шпанском.
- Примећене су значајне разлике у фонетичности..
- Главне разлике у граматици су повезане са начином на који се користе облици времена и чланцима.
- Португалски латинични латици отприлике и е. На шпанском језику ови бубњеви су замењени са То јест и ие.
Многи људи који нису упознати са португалским и шпанским кажу да није тешко научити други језик - ово је мит. Много година су се формирале тако значајне разлике у фонетики, граматици и речнику тих језика да ће учење шпанског после португалског или, обрнуто, бити прилично тешко. Иако није тако тешко као када учите друге језике испочетка, јер су неке заједничке тачке и даље преживеле, на пример, недостатак система латинских именица.