Све чешће, на различитим локацијама са слободним радним местима и животописима, па чак и само у разговорном говору, трепери таква професија као лингвиста-преводилац. С друге стране, они кажу да лингвисти често постају преводиоци. Све то замагљује линију између две суштински различите професије - зашто је не обновимо?
Садржај чланка
- Дефиниција
- Поређење
- Закључци
Дефиниција
Лингвиста - специјалиста који проучава структуру језика и његове карактеристичне карактеристике.
Преводилац - особа која преводи текстове или говорни језик са једног језика на други.
до садржаја ↑Поређење
Главна разлика је у томе што је у почетку лингвиста научник чија је имовина све што је повезано са лингвистиком. Потоњи је посвећен не само језику уопште, већ и различитим језицима као његовим сортама, и укључује и теорију једног језика / групе сродних језика, као и проучавање онога што је заједничко у свим језицима света. Ова професија може имати много примена не само у истраживању, већ и у настави, програмирању итд..
Али у овом случају је потребна додатна припрема..
ОглашавањеПреводилац је заузврат посебно фокусиран на превођење са једног језика на други, док је број језика, иако их може бити више, један, углавном ограничен, они одређују потребно знање теорије. Ово је уже занимање од лингвиста, и ако последњи, кад добије одговарајуће знање, може постати преводилац, тада је обрнути прелаз теже.
до садржаја ↑Закључци
- Лингвиста је шира професија, која захтева поседовање и функционисање знања о структури, историји језика, његовој теорији, уопштавање заједничког што постоји у свим језицима света;
- Након стицања додатних вештина, лингвиста може своје знање применити у настави, истраживању и постати преводилац. То се често обезбеђује избором одговарајуће специјалности на универзитету;
- Преводилац - ужа професија која се односи на превођење усменог или писменог говора са једног језика на други. Његово знање је више усмерено на правила употребе и конструкције реченица и ограничено је на оне језике којима говори.
- Да бисте постали лингвиста, у већини случајева неће бити довољно да преводилац једноставно одабере специјални курс, али можда ће вам требати одговарајуће образовање.