Шта је тачно - у Украјини или у Украјини?

Холивар о употреби предлога с именом једне прилично велике и поносне европске земље створио је неологизам - изговор „вна“ или „в (на)“. Из неког разлога, место Украјине на руском језику узбуђује све. Не долази у обзир да људи који нису оптерећени писменошћу да потврде своје право на „полтс“, „њихово“ и „леже“; њих не занима како се глаголима пише „нот“ и могу себи приуштити да „значе“. Али они са жестоким задовољством тврде како је то тачно - „у Украјини“ или „у Украјини“, као да је то једина потенцијална грешка у њиховом говору. Поставимо записник изнад и затворимо за себе једну тако узбудљиву тему..

Садржај чланка

  • Предлоги „ин“ и „он“ са географским именима
  • Језичка традиција насупрот строгој књижевној норми

Предлоги „ин“ и „он“ са географским именима

За почетак, подсетимо се како одабрати предлоге за имена места. „Б“ и „он“ у овом случају означавају просторне односе. У складу са правилима руског језика, са географским називима и дефиницијама територијалних јединица, предлог „ин“ се користи у акузативном и предпозиционом случају. Ми кажемо: Москви, САД-у, селу, Краснодарском територију, Русији. Изузетак је формирање речи са формантом „-схцхина“ - овде ће се употребити предлог „он“: у Рјазанској области, у Смоленској области. Ове опције проналазе место у разговорном говору и новинарству, али су неприхватљиве у званичном пословном и научном стилу..

Препозиција "укључено" користи се именима која означавају неодређене територије, укључујући горје и острва. Идите до Волге - идите на место које се налази у непосредној близини обале поменуте реке, али није везано за било који оријентир. Опустите се на Кавказу - опустите се у неком од летовалишта која се налазе негде у планинама Кавказа. Додајте детаље - наћи ћемо се у Пјатигорску или у Махачкали. Али ако говоримо о локалитету, чије име потиче од имена планинског ланца у множини, тада бирамо изговор "ин": у Андама, на Пиринејима. На одмор одлазимо на Кубу или Малдиве, подразумевајући једну од главних карактеристика - смештај на острвима, али Републику Кубу и Републику Малдиви. Ако име државе или административног ентитета превладава над називом територије, користи се предлог "ин": Велика Британија, Исланд.

У службеном пословном и научном говору, претпоставка „на“ се користи само у комбинацији са речима „острво“ и „планина“ (такође „врх“, „брдо“, „висораван“): на острву Фиџи, у Јапану; на планини Елбрус, у ЦБД-у. Свештенички и научни стил не трпе неизвесност, тако да скоро уопште нема питања за писање.

Дакле, правила руског језика кажу: у некој држави, на некој територији, у таквим планинама, на таквом острву или острвима. А политика нема никакве везе с тим..

Садржај оглашавања ↑

Језичка традиција насупрот строгој књижевној норми

Добили смо благослов Диетмара Росентхала, сада остаје да сазнамо како тачно рећи - „у Украјини“ или „у Украјини“. Ако строго следите правила, тада би од независности украјинске државе, једина исправна опција била употреба предлога „ц“. Украјина је независна земља, нема званично сложено име и поједностављени колоквијал, као на пример, Република Куба; Украјина није острвска држава; Украјина има јасне границе и одређене територије. Чини се да је то питање решено, а одступања су само збуњујућа: у Украјини, као и у Русији, Великој Британији, Сомалији и Ватикану. Шта су онда тако насилно пријатељи?

И овде се уводи језичка традиција. Супротно захтевима строгих књижевних норми, омогућава вам да се жалите на навику употребе речи која се развијала током многих година. Немогуће је третирати традицију као нешто безначајно - полако је, али сигурно, могуће променити правила у своју корист. Филолози се на то позивају када потврђују правопис „у Украјини“ - кажу, догодило се, опрости.

Већина свађа који стоје на лицу места фокусира се на етимологију назива „Украјина“ - наводно од речи „периферија“. У ствари, давни дани и традиција антике дубоко у савременом језику немају ефекта. Могуће је да се територија данашње Украјине некада истински сматрала рубним руским земљама, али оне су познате више од сто година, а у Руском царству је фиксни правопис био управо „у Украјини“. Приједлог „укључен“ дошао је на руски језик када је настала Унија, а територије су се некако одмах ујединиле. То нема везе са границама и периферијом земље..

Језичка традиција је толико укоријењена у модерном руском да су оба случаја употребе постала норма. Истина, филолози су ипак појаснили: тираж „у Украјини“ припада свакодневном колоквијалном говору, смањени је облик употребе, неприхватљив за строге књижевне норме. Најновија издања Росентхалових директорија директно диктирају тачан правопис - „у Украјини“. Међутим, уредници у јавном информативном простору већ су оптужени за политички интерес и неприкладну толеранцију, бранећи право на коришћење утврђене уобичајене комбинације.

Шта да радим у вези с тим? Тамо где је писменост потребна да буду високи, књижевни стандарди владају надмоћним, а знање руског језика покреће професионализам, вреди се навикнути на говор / писање „у Украјини“. У усменој и писаној непретенциозној комуникацији, новинарству, есеју и фикцији дозвољене су обе опције - граматике неће бити насилника. Али преовлађујућа језичка норма је променљива ствар: ако употребљавате прихватљиви израз што је мање могуће, онда ће се норма временом мењати. А ако је због сталних грешака изворних говорника руског језика реч „кафа“ постала уобичајени род, зашто онда не покренути обрнути процес с изговорима „ин (он)“? Када ће већина рећи "у Украјини", норма "у Украјини" постаће онаква каква треба да буде - неприхватљива грешка.