Кућа слатка. Ох, нешто није у реду. Кућни слатки дом. То већ звучи боље. Многи људи знају фразу, али зашто у њој користимо реч дом? Зашто не кућа? Б Када ће то бити прикладно? Покушајмо то да схватимо.
Кућа и дом - именице које су на руски преведене као "дом". Али не само то. У првом случају, нагласак је на згради, блоку у коме се налазе станови за људе, на њеном изгледу. Све док у њему не живе породице, остаће кућа. А онда? За неке ће то постати дом, за некога ће и даље бити кућа. Зато што дом наглашава емоционални однос према одређеном месту, укључујући и структуру, према кући са великим словом, са којом су одређене емоције повезане. Ово је породица или најудобније окружење: дом више наглашава оне осећаје које осећамо на овом месту, осећај смирености и радости, сигурност. Ово је кућа о којој говоре: "Моја кућа је мој дворац." А ако некоме такво место постане приколица, брод или земља, то ће такође бити означено речју дом. Они којима је саграђена кућа непозната или су пролазници дефинисаће је речју кућа.
Неопходно је обратити пажњу и на чињеницу да у енглеском језику постоје стабилне фразе са речима кућа и кућа, у којима замјена није одговарајућа, на пример:
то мове хоусе - премјестити;
направити кућу домом - претворити дом у дом.
Закључци
- Кућа значи кућа као зграда, кућа - кућа као одређено окружење повезано са породицом, комфором, осећајем сигурности;
- Кућа се односи само на конструкције одговарајуће намене, дом се може приписати објектима који нису зграде;
- Постоје упорни изрази у којима је важно одржавати правилну употребу речи..