Речи "дијамант" и "дијамант" стигле су на руски језик из француског језика. То и не чуди, јер су многи луксузни производи, стигли у Русију из Европе, "понели" имена са собом. Често се „дијамант“ и „адамант“ упоредо користе за означавање производа из кубног алотропног облика угљеника или једноставно од дијаманта. Али да ли је таква употреба речи оправдана? Да бисмо одговорили на ово питање, покушајмо да откријемо како се дијамант разликује од дијаманта и шта имају заједничко.
Садржај чланка
- Етимологија термина
- Дијамант или дијамант?
Етимологија термина
Иако је реч "дијамант" дошла на руски језик са француског језика, она се не може сматрати "изумом" Француза. Овај језик, који је припадао римској групи, доста је позајмио из говора римских легионара. Реч берилларе, од бериллус, која на вулгарном латинском језику значи „драго камење“, пала је на француски језик, оставивши бриљантни облик на италијанском (који је потомак вулгарног, или народног, латинског), односно „блистати, блистати“. Занимљиво је да је назив хемијског елемента берилијум етимолошки повезан са дијамантом.
Реч "дијамант" је немачког порекла (диамант). Већина језичара сматра да позајмљивање термина није било директно, већ индиректно - кроз француски језик, али то питање и даље остаје дискутабилно. Реч је о дијаманту. Која је разлика између дијаманта и дијаманта? Свако ко се дотакне ове теме зна да је дијамант фасетни дијамант који је прошао кроз руке драгуљара, дајући му облик и чини да блиста у светлу.
до садржаја ↑Дијамант или дијамант?
Дакле, након разумевања порекла појмова, утврдићемо да ли постоје семантичке (тј. Семантичке) разлике међу њима. Већина речника тумачи реч "дијамант" као застарелу. Истовремено указује на његово значење - "дијамант, дијамант". Односно, нема разлике да ли је дијамант фаширан или не - на њега се може применити реч "дијамант". Али "дијамант" има јаснији семантички критеријум: ово је име искључиво исечених дијаманата.
Да ли то значи да ове речи нису синоними? Неки извори верују да је "дијамант" исто што и "дијамант". Само што се прва реч практично не примењује сада, прелазећи из свакодневног живота у сферу маркетинга: постоји велики број производних и трговачких предузећа са сличним називом. Јасно је да су сви на неки начин повезани са накитом. Из приказаних података може се извући један закључак: дијаманти и дијаманти су синоними. Постоје, наравно, мале семантичке разлике међу њима, као и већина синонима, али те разлике нису критичне. И на крају, занимљива чињеница: изрази „дијамант“ и „дијамант“ у немачко-француском систему штампања односе се на величину (величину) слова у 4 и 3 тачке - 1,5 и 1,128 мм, респективно.